Gazetede Eğret ile ilgili bir haber veya
köşelerde bir şey mi vardı da o konuyu mu
kastediyor? diye düşünürken cevabı kendisi
verdi.
“Anıtkaya’nın eski adı Eğret’tir” dedi.
Neden bunu gündeme getirdiğini
düşünürken tekrar söze girdi;
‘Şimdi Büyükkalecik adı Kocatepe olmuş.
Sence uygun mu?’ dedi.
Konuya gazetecilik açısından baktım ve
düşüncemi söyledim,
gerekçemle birlikte.
‘Bence keşke
olmasaydı. Çünkü
yarın birisi orada bir
vukuat işlese. Bu da
ulusal basında yer
alsa. Kocatepe adıyla
çıkacak o haber. Bu
açıdan bana göre
gereksiz bir değişiklik’
dedim.
‘Boşver o açıdan bakmayı. Asıl konu daha
farklı, daha önemli.
Bak anlatayım...
Şimdiki adı Serban olan beldemizin asıl adı
Savran’dır.
Savran Türk
Boyu’dur.
Kırgızistan Özbek
sınırında Hoca Ahmet
Yesevi’nin köyüdür
Savran.
Eğret Türk Boyudur.
Eğret şimdi oldu
Anıtkaya. Kim bilecek
ne anlama geliyor?
Biz yaşlarda olanlar
Eğret’i biliyor, Kalecik’i
biliyor...
Peki ileride kim neyi nasıl bilecek?
Eski isimlerin her birinin bir anlamı vardır.
Mesela Kalecik Sivrisi...
Türk Tarihinde, Kurtuluş Savaşı’nda bir
anlamı var bunun.
Rum ve Ermeni isimleri değişsin ama, Türk
isimler olduğu gibi muhafaza edilmeli.
Bakıyoruz sürekli mahalle, cadde, sokak
isimleri değişiyor.
Bunların değişmesi de yanlış.
Daha önce bir sokağın ismini nasıl
biliyorsak, onlarca yıl sonrada o sokak aynı
isimde olmalı.’
Dr. Telek’in aktardıkları bunlar.
Her cümlesine aynen katılıyorum.
İsimlerle veya buna benzer şeylerle vakit
geçirmek yerine, gücümüzü-enerjimizi
kalkınmaya ve daha iyi hizmete vermeliyiz.
Sadece Belediyeler veya idareciler değil
ama...
Hep beraber.
Simültane
tercüme konusu...
Şehrimize artık sık sık yabancı konuklar
gelmekte.
Konuşmalar sırasında maalesef tercüme
konusunda sıkıntılar yaşanıyor.
Valimiz Mustafa Tutulmaz bu konunun
farkında...
Dedi ki; ‘Afyonkarahisar’a bundan sonra
bir simültane tercüman gerekmekte.’
Simültane bilindiği gibi latince kökenli bir
kelime olup, aynı anda gerçekleşen anlamına
geliyor.
Valimize aynen katılıyoruz.
Kongre Merkezi, Termal Başkent ifadelerini
kullanıyorsak şehrimiz için, tercüme konusunu
profesyonel anlamda çözmeliyiz.
Tabiki bunun bir altyapısı olması gereklidir.
Bu konuya bir miktar ödenek ayrılması
için Valilik ve Belediye ilgililerimizin dikkatine
sunuyoruz.